サイト「Related Worlds」に関するつぶやき。
[PR]
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
文法一からやりなおしてこーいっ!
フーラス7-6更新しました。
前のページまでごちゃごちゃしてたのが、たぶんちょっとは筋になったんじゃないかな、と思うのですがどうでしょうか?やっぱり初めて読むひとには「わけわからん」状態だったりするのかな…?
私は1ページにつき5回以上校正を行うのですが(というか、書いちゃ直しの繰り返し…)、久々に自分の書いた文章で思わず笑ったところがあったのです。
>>舌打ちしたい気分だった。その時アレックは階段に片足を乗せたところだったのだ。
普段温厚なアレックをここまで苛立たせるフローナに、同情というか感心というか…(笑)
改めて読み返してみると、作者の私でもアレックはけっこうフローナに対してひどいんじゃないかって思うところが多々あります。でもそれは今まで二人で築いてきた絆があるからできる態度だと思うんですよね。フローナは喧嘩なんかしてないと言ってますが、あれは半分喧嘩だって言えるんじゃないかと思います。召使いという立場のフローナではあるんですけど、主人であるアレックとはほぼ対等に話ができる存在でもあるんです。喧嘩ってお互いが対等の立場じゃないとできないことじゃないですか。どちらか一方が上にいたら、それはただの恐喝行為でしかありませんし。その点、フローナもアレックも正々堂々と口喧嘩してるんです。もっともアレックの場合、今度はそこにシルマが入ってくるからまた面白くなるんですけど。相手がシルマの場合は、フローナの時とは喧嘩の仕方が変わってると思います。対フローナの時はどちらかというとフローナが先に謝るほうが多いんですが、これがシルマになると……ってな具合に。
さてと、今日のタイトルですが、私、文法ミスが多いんですよねー…。
今回「張り巡らしてある」って言葉が入ってるかと思うんですが、いつもこの手の言葉でめちゃくちゃ悩む…!
「巡らして」なのか「巡らせて」なのか。そうそう、過去にもありました。「鳴らした」なのか「鳴らせた」なのか。
どっちでも意味としては通じるだろうとは思うのですが、本当はどっちが正解なのか知っておく必要があるよなってことで、大学で日本語と日本文学を学んでる私が、恥ずかしいことにインターネットで調べる羽目になりました。
結果は、そのもともとの単語によるんですよね。「巡らす」なら五段活用だから連用の過去形だと「巡らした」、使役・尊敬の「巡らせる」は下一段活用だから連用で過去形だと「巡らせた」…。あぁ、なるほど考えれば当たり前のことだけど、実際使ってるとそんな区別なんてしてません。そもそも文法が大嫌いな私は、そんなこと考えると頭おかしくなりそうですし(笑)
でも、はい…今後はもっと注意していきたいと思います(*´Д`)
前のページまでごちゃごちゃしてたのが、たぶんちょっとは筋になったんじゃないかな、と思うのですがどうでしょうか?やっぱり初めて読むひとには「わけわからん」状態だったりするのかな…?
私は1ページにつき5回以上校正を行うのですが(というか、書いちゃ直しの繰り返し…)、久々に自分の書いた文章で思わず笑ったところがあったのです。
>>舌打ちしたい気分だった。その時アレックは階段に片足を乗せたところだったのだ。
普段温厚なアレックをここまで苛立たせるフローナに、同情というか感心というか…(笑)
改めて読み返してみると、作者の私でもアレックはけっこうフローナに対してひどいんじゃないかって思うところが多々あります。でもそれは今まで二人で築いてきた絆があるからできる態度だと思うんですよね。フローナは喧嘩なんかしてないと言ってますが、あれは半分喧嘩だって言えるんじゃないかと思います。召使いという立場のフローナではあるんですけど、主人であるアレックとはほぼ対等に話ができる存在でもあるんです。喧嘩ってお互いが対等の立場じゃないとできないことじゃないですか。どちらか一方が上にいたら、それはただの恐喝行為でしかありませんし。その点、フローナもアレックも正々堂々と口喧嘩してるんです。もっともアレックの場合、今度はそこにシルマが入ってくるからまた面白くなるんですけど。相手がシルマの場合は、フローナの時とは喧嘩の仕方が変わってると思います。対フローナの時はどちらかというとフローナが先に謝るほうが多いんですが、これがシルマになると……ってな具合に。
さてと、今日のタイトルですが、私、文法ミスが多いんですよねー…。
今回「張り巡らしてある」って言葉が入ってるかと思うんですが、いつもこの手の言葉でめちゃくちゃ悩む…!
「巡らして」なのか「巡らせて」なのか。そうそう、過去にもありました。「鳴らした」なのか「鳴らせた」なのか。
どっちでも意味としては通じるだろうとは思うのですが、本当はどっちが正解なのか知っておく必要があるよなってことで、大学で日本語と日本文学を学んでる私が、恥ずかしいことにインターネットで調べる羽目になりました。
結果は、そのもともとの単語によるんですよね。「巡らす」なら五段活用だから連用の過去形だと「巡らした」、使役・尊敬の「巡らせる」は下一段活用だから連用で過去形だと「巡らせた」…。あぁ、なるほど考えれば当たり前のことだけど、実際使ってるとそんな区別なんてしてません。そもそも文法が大嫌いな私は、そんなこと考えると頭おかしくなりそうですし(笑)
でも、はい…今後はもっと注意していきたいと思います(*´Д`)
PR
COMMENT
フォト
カテゴリー
最新記事
(12/01)
(05/07)
(04/20)
(04/10)
(03/06)
ブログ内検索